發現兩則很好玩的名詞介紹: 

香蕉人

香蕉人(Australian-born Chinese),最初是指出生在澳洲的華人。現在,這個概念的範圍已不再限於澳洲,而擴及整個海外,泛指海外華人移民的第二代、第三代子女。對於「黃皮其外,白瓢其內」、「黃皮白心」、「夾縫中的人」等等,是描述香蕉人時使用最多的辭彙。

***************************************************
半糖夫妻

指同城分居的婚姻方式。意即兩個人婚後並不生活在一起,而是過著 「5+2」的生活----五個工作日各自單過,週末兩天才與「自己的另一半」相聚。


(資料來源:看中國)

***************************************************

[S碎碎念]

某天跟移民來澳洲許多年的一個媽媽聊天時,剛好談到他的兩個女兒。

因為他們移民到這裡時,大女兒才國小,另一個則是在這裏土生土長。從小兩個就是接受西式教育,接觸到的朋友也幾乎都是西方人,因此他們的想法和行為幾乎都是洋派化,很有自己的個性和主張,對於事情的看法也很勇於表達。從他們身上可以很明顯的感受到成長環境背景的差異。大女兒因為上過中文課,所以還可以認得一些中文字,而小女兒則是完全看不懂中文,因為他覺得中文字太複雜,不想學。現在兩個都已經是20歲左右的人了。問他們是哪裡人?他們也說不上來自己到底算是哪國人? 問說哪裡是你的家,回答都是:澳洲。

文章裡面提到的一段話,我覺得很值得玩味:

父母接受的是傳統的中國文化,當然希望子女中西兼備,不過在說英語、看美劇的環境下成長的香蕉人,脫離祖國的文化氛圍,要做到其實很不簡單。一個家庭,兩代人,兩種思維方式,矛盾自然產生。

就好像這個笑話: 黑頭髮、黃皮膚,可說一口流利的英文,卻不認得幾個漢字。中國人對他們說: 「你是中國人,怎麼不會說漢語?」外國人會對他們說: 「你是中國人,怎麼英語說的這麼好?」


***************************************************

夫妻間的關係也是很妙,各種的狀況都有可能。如果說同城分居,叫做半糖夫妻,那麼,處於分居狀態準備離婚的,不就叫做無糖夫妻啦><~






arrow
arrow
    全站熱搜

    桑妮 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()